【日本文化】收到禮物後,馬上拆開才不失禮!?
在京都的時候,因為住 share house 的關係,大小節日有事無事都會找到開 party 的藉口,生日就更名正言順了。那些年 sharehouse mate 都有替我還有另一位室友慶生,還記得那時邀了其他 sharehouse 的人一起來開 party,吃的是自助壽司手卷和其他好吃的,還有室友親手做的蛋糕,超感動!
室友要求即場拆禮物:好尷尬啊
然後吃到差不多,就到了送禮物環節,大家一個一個把禮物送給我們,謝過大家後,我就打算繼續吃東西,但大家竟然停下手來看著我,我不太清楚狀況,然後我的日本室友就說:
「卡米醬,快打開來看看啊!」
我聽到後,先是一呆,然後就逐份禮物打開了。
第一次在眾人圍觀之下拆開禮物,邊拆心裡還邊想「要是收到什麼奇怪或是不合用的禮物怎麼辦?行李箱已經爆滿,要是收到不能帶走的禮物就尷尬了…」等等,還好室友們知道我之後要去北海道,都送了禦寒衣物給我,因為非常合用,我也衷心的感謝大家。
日本文化:即場拆才有禮貌?
後來這個「即場拆禮物」的文化讓我一直有點耿耿於懷,因為在香港時,很少這種開生日 party 的機會,而我和朋友之間的做法,都是先預先說清楚想要什麼(沒驚喜但收到也很高興!),所以從未試過這種情況,其實在香港,大家是不是都會即場拆禮物?
然後偶爾有一次滑手機,見到某登論壇有「其實有咩嘢喺日本做無問題,但係香港做無禮貌?」的討論,其中一項就是「即場拆禮物」。
然後我就興致來了,想上網找更多相關的例子來看,就發現原來日本人自己對這個文化也是相當疑惑。
受歐美文化影響,即場拆才開心
原來日本人也很疑惑到底應不應該即場拆禮物。曾經看過一個說法是,以前日本人其實不會送聖誕、生日禮物,只有在特別時候才會有,例如「お歳暮」「お中元」等時候,而通常是不會馬上拆開的;後來才有互贈生日、聖誕禮物的習慣(所以日文的禮物プレゼント是從英文 present 直譯的),也因為模仿了歐美國家的習慣,久而久之,日本人也就學了歐美的做法,會即場拆禮物了(啊就和聖誕節要吃炸雞一樣)。
另一個原因,是因為大家都認為「送禮者會期待見到收禮人的反應」。送禮者精心挑選的禮物,當然希望見到收禮者開心驚喜興奮的表情啦,這也是收禮人作為對送禮者的謝意的表現。
日本人分析:以下情況才馬上打開吧!
不過仍有不少人會覺得即場拆的話,「假如沒有表現出很喜歡很興奮,就會很失禮;有時收到不怎麼喜歡的禮物,也要裝高興…」
因為實在有太多人有這個疑問,而我又太無聊,所以在看過多個網頁和日本人的分析和整合後,我就總結一下在日本「應該即場拆」和「不應該即場拆」的禮物和場景:
不應該即場拆:
- お年玉(利是)、お歳暮、お中元等時候收到的禮物。
- 入面是現金、商品券
- 「冠婚葬祭」時收到的東西
- 上司給你的禮物
應該即場拆:
- 生日、聖誕等收到的禮物
- 朋友或者家人送的禮物
- 送禮人說出「快打開來看看~」時
- 送禮人送上食物,並說「和大家一起分享吧~」時
其實最重要還是看當時的氣氛,日本人一般還是認為生日、聖誕 party 時送的禮物可以除了能給收禮人驚喜,同時也能炒熱氣氛,所以還是即場打開會比較好喔。
以上是我的無聊整理和分析。
參考網頁:
プレゼントその場で開けますか?
プレゼントをその場で開ける
プレゼントのマナー その場で開ける?あとで開ける?
プレゼント、家で開ける派?すぐ開ける派?
Share this content:
Post Comment